10.17.2010
Robert Desnos
最後の詩 ロベール・デスノス詩
平田文也訳
こんなにぼくはきみをはげしく夢見た、
こんなにぼくは歩きまわり、語りつづけた。
こんなにぼくはきみの影を愛した、
ぼくのなかに きみ自身が
なにものこっていないほど。
もはやぼくは さまざまな影のなかの影
影の百倍もの影となり
ゆきつもどりつするばかり
かがやかなきみの命のなかを
Le dernier poème
J'ai rêvé tellement fort de toi,
J'ai tellement marché, tellement parlé,
Tellement aimé ton ombre,
Qu'il ne me reste plus rien de toi,
Il me reste d'être l'ombre parmi les ombres
D'être cent fois plus ombre que l'ombre
D'être l'ombre qui viendra et reviendra
dans ta vie ensoleillée.